又见《出水芙蓉》

   2019年11月18日的晚上,中央电视台电影频道又放了美国电影《出水芙蓉》。之所以说“又”,是因为这部电影被中央电视台放过很多次了。不过90后的儿子第一次看,看完简单地说说“不错”,我有些感慨,给他讲了这电影的故事。

   这部电影是美国1944年拍摄的,1948年在中国上映。解放后文学名著《红岩》里,描写1948年新年的重庆大学校园里贴的各种海报,有一段描写国民党三青团开会,会后放映好莱坞七彩巨片:出水芙蓉。在地下党眼里:三青团想用肉感电影来争夺群众!

   这就是我小时候读革命小说第一次知道了这部电影,但想象不出来什么是“肉感电影”,反正在那个年代,这是绝对不好的。

   要说这部电影的中文名字真的翻译得很经典,原名Bathing Beauty直译过来应该是“泳装美女”的意思,但翻译者用了个中国的成语,出水芙蓉,原意指刚开放的荷花,比喻诗文清新不俗,也形容天然艳丽的女子。用在这部有大量泳装美女镜头的美国电影上,简直是神来之笔。

   扯段闲话,解放前,对外国影片的片名翻译很讲究的,特别是在昆明西南联大时期,不少学贯中西的教授都参与进来,例如《滑铁卢桥》译为《魂断蓝桥》,《约翰斯特劳斯》译为《翠提春晓》,堪称经典。现在就是国产电影电视剧,不认真起名字的一大把,外国电影译名,谁去伤那个神?

   1948年,刚好是中国一个不平静的年代。人们心中抗战胜利后和平建国的希望已经破裂,内战炮火再起,解放战争的三大战役辽沈、平津、淮海都在这年打响。电影里美国人尽情享受音乐、歌舞、水中芭蕾、以及妙趣横生的打情骂俏,与中国老百姓能否吃一顿饱饭,明天能不能留下性命的动荡生活相比,完全是另一个世界的事情,就连过得像乞丐的大学教授,从美国留洋回来的闻一多,也在两年前在昆明被暗杀了。那时看了这部电影的中国人,应该就像看《西游记》一样,只当看了一个梦。何况,这部电影里男女爱情镜头,泳装美女,都不符合放在后来台面上的中国文化,解放后,这部电影就被封杀了。

   一直到开始改革开放的1982年,上海译制片厂译制《出水芙蓉》公映,我估计这是中国买不起当年美国电影的版权,用这部几十年前的老片节约外汇,也证明这部已经成为经典的电影艺术魅力。现在电视上放的,都是这个译制版本,那也是辉煌的上海电影译制厂早期作品,那些后来成为大师的配音演员如童自荣、丁建华配的都还是次要角色。但今天看电视,我都能听得出并对儿子说出他们名字。

   我还记得我第一次看着电影,是在大学的礼堂,一群对自己未来充满各种希望的大学生,幻想着未来的生活就是应该这样,大家都忘了,这是几十年的老电影。今天,再看这部电影,想想大家后来的经历,不管怎么样,就算心死了,像这部电影在中国你吉格斯几个时期的坎坷遭遇一样,老电影给我们造就的一个个梦幻,始终都在……

  (要感谢昆明老兵博物馆馆长刘辉,我第一次和同学看《出水芙蓉》,就是他亲手放映的)

网友评论

5条评论

发表

网友评论

5条评论

发表

最新评论

11月19日 12:03

11月19日 11:56

11月19日 09:59

风之末端 4 0

错点了个赞,抱歉!

11月19日 09:30

11月19日 09:16

推荐文章

彩龙

Copyright © 2008-2020 彩龙社区(https://www.clzg.cn) 版权所有 All Rights Reserved.

免责声明: 本网不承担任何由内容提供商提供的信息所引起的争议和法律责任。

经营许可证编号:滇B2-20090009-7

下载我家昆明APP 下载彩龙社区APP